Vino - MOFCOM Norma Terminología en vinos importados 

Se informa que el Ministerio de Comercio de China (MOFCOM) publicó el 6 de enero de 2015 la norma SB/T 11122-2015 sobre “Terminología de Vinos Importados”  la cual entrará en vigencia el 1 de septiembre de 2015.  
1. La presente norma recopila y organiza términos extranjeros relacionados a los vinos importados y normaliza su traducción en idioma chino mandarín, a fin de evitar confusiones en la difusión de la información sobre vinos importados en el mercado de la República Popular China.
2. La norma adopta una traducción oficial de i) los términos básicos de vinos importados; ii) los nombres de las variedades de uvas para la producción de vino (excepto en China); iii) y en el caso de 11 países seleccionados (Alemania, Argentina, Australia, Chile, Estados Unidos, España, Francia, Italia, Nueva Zelanda, Portugal y Sudáfrica), los nombres de sus regiones y zonas productoras.  Cabe destacar que en el caso de ciertos países se incluyeron también nombres de bodegas.
3. El Capítulo 4.1 contiene el listado de regiones y zonas productoras de vino de Argentina.  El listado correspondiente a nuestro país, al igual que las traducciones correspondientes al chino,  fue propuesto por el Instituto Nacional de Vitivinicultura (INV), con la cooperación de la Consejería Agrícola de la Embajada Argentina en la R. P. China.  Sin embargo, omite los nombres de bodegas, al considerarse que las traducciones al chino (selección de caracteres específicos con determinada connotación) son una decisión comercial de cada empresa. 

En cuanto a los nombres de varietales contenidos en el Capítulo 3, las traducciones propuestas por la parte argentina de varietales cultivados en nuestro país coinciden con las incluidas en la norma.

4. Si bien esta norma industrial para el comercio interior chino tiene carácter recomendatorio (SB/T), las autoridades de la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ) aclararon que la misma será seguramente tomada en cuenta en el control de los vinos importados en los puntos de frontera, al tratarse de la única referencia oficial de traducciones al chino de nombres de términos, varietales y zonas productoras extranjeros.  No obstante, la norma aclara expresamente que la traducción al chino de los nombres de las bodegas incluidas sólo tiene carácter recomendatorio.  Otras autoridades de control en el mercado interno, también podrán referirse a la misma.
5. Se recomienda, por lo tanto, a todos los exportadores argentinos e importadores en China de vinos argentinos que se refieran a esta norma para la traducción de sus etiquetas en castellano al chino mandarín, tanto en lo que hace a regiones o zonas productoras como a términos específicos (varietales, expresiones tradicionales, términos de la industria, etc.), de tal manera de evitar problemas de acceso o de comercialización en la República Popular China.
Para acceder al texto completo de la norma en chino haga click aquí.
Para acceder a la traducción al castellano de la parte general de la norma y capítulo 4.1 correspondiente a Argentina, haga click aquí.